Medizinische Übersetzungen · Pharma-Werbelektorat

Ein falsches Wort kann Sie in der Medizin und in der pharmazeutischen Industrie nicht nur teuer zu stehen kommen, sondern auch Menschenleben kosten. Durch eine Zusammenarbeit mit mir vertrauen Sie Ihre medizinischen Texte einer erfahrenen und sorgfältig arbeitenden Lektorin und Übersetzerin an, die zusätzlich auf ärztlichen Rat bauen kann.

Angenommen, Sie sind ein spanischer oder deutscher Hersteller von Pharma- oder Medizinprodukten. Englisch ist im Bereich Medizin mittlerweile zur Lingua franca geworden, deshalb haben Sie fast ausschließlich Übersetzungsbedarf mit Englisch als Ausgangs- oder Zielsprache. Doch nicht immer geschieht auf allen Märkten das Gleiche, so dass der Weg über die englische Sprache nicht in allen Fällen sinnvoll ist. Lokale Vertriebsstrategien, Werbekampagnen oder die interne Kommunikation mit Ihrer Tochtergesellschaft haben in der Regel mehr Aussicht auf Erfolg, wenn sie ihre Adressaten ohne Umwege in der eigenen Sprache erreichen.

Ihr Text richtet sich an ein Fachpublikum und enthält Terminologie, die für Nicht-Mediziner alles andere als leicht zugänglich ist? Seien Sie unbesorgt. Ich lasse von mir angefertigte medizinische Übersetzungen zur Qualitätssicherung grundsätzlich von einem Arzt kontrollieren, der sich im betreffenden Fachgebiet auskennt. Durch meine Mitgliedschaft bei Tremédica, einem internationalen Berufsverband für Übersetzer und Redakteure im Bereich Medizin und angrenzende Wissenschaften, verfüge ich über Kontakte zu ebenso sorgfältig arbeitenden Übersetzerkollegen mit spanischer Muttersprache.

Vielleicht sind Sie auch als Account Manager in einer auf den Gesundheitsmarkt spezialisierten Werbeagentur tätig und haben mit spanischsprachigen Ländern nur im Urlaub zu tun. Benötigen Sie einen zuverlässigen Korrektor für Ihre neue Kampagne, der nicht gleich stundenlang nachschlagen muss, wenn Wörter wie Gammaglutamyltransferase gehäuft auftreten? Der auch das Layout und die Typografie im Blick behält? Ich kann Sie kompetent und zuverlässig beim Pharma-Werbelektorat unterstützen. Und ebenso, wenn Sie im Mexiko-Urlaub krank werden sollten und eine beglaubigte Übersetzung Ihrer Behandlungsunterlagen für die deutsche Krankenversicherung benötigen.

 


Auf einen Blick:

Medizinische Übersetzungen
Pharma-Werbelektorat

  • Fachinformationen
  • Marketing- und PR-Material
  • Korrespondenz und Verträge
  • Wissenschaftliche Publikationen
  • Arztberichte
  • Gutachten
  • Autopsieberichte
  • Patientenbroschüren
  • Mailings
  • Anzeigen
  • Präsentationen und Poster
  • Schulungsunterlagen
  • Websites
  • E-Detailings