+49 8651 9514050 info@ap-sprachen.de

Relaxed zum Drucktermin:

auch bei mehrsprachigen und komplexen Veröffentlichungen

Mein Rundum-Service für Ihre Publikation

Haben Sie für Ihr Unternehmen schon einmal eine Broschüre, einen Newsletter oder eine Zeitschrift entwickelt? Dann wissen Sie ja, wie viel Arbeit in solchen Projekten steckt.

Mit Themenfindung, Textredaktion und Bildauswahl ist es noch lange nicht getan. Die meisten Artikel müssen durch mehrere Freigabeschleifen, und auch das Layout will im Vorfeld gut geplant und abgestimmt sein.

Wenn die Publikation dann außerdem parallel in mehreren Sprachen erscheinen soll, liegen schnell mal die Nerven blank.

Wie schaffen Sie es, alle Textinhalte bis zur Deadline fertig zu bekommen?

In meinem kostenlosen E-Book Raus aus dem Datei-Dschungel: Wie Sie erfolgreich mehrsprachige Publikationen managen leite ich Sie durch alle organisatorischen Schritte.

Auch einsprachige Veröffentlichungen können ziemlich aufwendig sein.

Koordinieren Sie Beiträge verschiedener Autoren? Dann gibt es viel zu vereinheitlichen. Denken Sie nur mal an Formalia, Schreibvarianten oder Textlängen. Vom Stil ganz zu schweigen.

Ohne eine gewisse Routine mit kleinteiligen Textarbeiten besteht die Gefahr, sich zu verzetteln. Woran Sie das merken? Die Post-its werden immer mehr, das Dateichaos nimmt zu und die Zeit läuft Ihnen davon.

Lassen Sie sich doch von mir unterstützen. Ich behalte auch bei Detailarbeiten immer das große Ganze im Blick. Seit vielen Jahren arbeite ich regelmäßig an Corporate-Publishing-Projekten und Büchern meiner Unternehmens- und Verlagskunden mit.

In Abstimmung mit Ihnen lege ich Etappenziele fest und koordiniere das gesamte Team.

Wie ich Sie bei Ihrer Publikation unterstütze

 

  • Ein effektiver Workflow stellt die Weichen: Dank meiner Erfahrung und Ihrem Insider-Wissen entwickeln wir gemeinsam einen Ablaufplan, der alle Arbeitsschritte und Freigabeschleifen für Ihre Veröffentlichung berücksichtigt.
  • Mit dem richtigen Team zum Erfolg: Bei unserer Zusammenarbeit profitieren Sie von meinem internationalen Netzwerk. Ich unterstütze Sie dabei, geeignete Übersetzer*innen und andere Dienstleister*innen für Ihr Projekt zu finden.
  • Sorgfältiges Lektorat für wirksame und fehlerfreie Texte: Als Ihre erste Leserin gebe ich Ihnen gerne Feedback zu den deutschen Texten Ihrer Publikation. Wie weit meine Änderungsvorschläge dabei gehen sollen, besprechen wir im Vorfeld.
  • Wirkstarke Übersetzungen ins Deutsche – aus dem Spanischen, dem Englischen oder unzugänglichem Medizinerjargon: Über 15 Jahre als Fachübersetzerin und Lektorin im Gesundheitsbereich haben mein Einfühlungsvermögen geprägt und meine Ausdrucksfähigkeit geschärft. Mehr dazu
  • Reibungslose Koordination – inklusive Kolleg*innen-Briefing: Das Handling von Übersetzungen ins Englische oder Spanische können Sie getrost mir überlassen. Rückfragen kläre ich auf Wunsch direkt mit Ihrem Partnerunternehmen im Ausland. Außerdem kümmere ich mich effizient um Textanpassungen, vom richtigen Wort bis hin zu Kürzungen im Layout.
  • Endkorrektur gegen Betriebsblindheit: Wer sich intensiv mit dem eigenen Text beschäftigt, überliest schnell den Buchstabendreher oder gar Schlimmeres. Vier Augen sehen mehr als zwei. Ihre Wünsche zur Endkorrektur besprechen wir vorab. Mehr dazu

Die Deadline rückt näher und Sie wollen sich endlich mal freuen, statt immer panischer zu werden? Dann lassen Sie uns doch darüber sprechen, wie Sie ganz relaxed mehrsprachig veröffentlichen können.